TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Bye-Bye,-Earth---03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,530 --> 00:00:18,440
Te vagy az utolsó ember, akit itt
vártam volna.

2
00:00:18,440 --> 00:00:21,030
Azt hiszem, a csajod végre elhagyta
a fészket, Lablac.

3
00:00:21,310 --> 00:00:22,760
Lablac.

4
00:00:22,760 --> 00:00:23,990
Mondhatjuk.

5
00:00:24,420 --> 00:00:26,540
Levágta a karomat.

6
00:00:27,130 --> 00:00:29,230
Alig éltem túl.

7
00:00:29,620 --> 00:00:32,590
A testem átvészelte,

8
00:00:32,590 --> 00:00:35,290
de ugyanezt nem mondhatom el a
kardomról.

9
00:00:35,640 --> 00:00:38,790
Olyan vakmerő, mint valaha.

10
00:00:39,710 --> 00:00:43,430
Mondj egy okot, amiért meg kellene
javítanom ezt.

11
00:00:43,430 --> 00:00:47,870
Te kovácsoltad azt a pengét, Dram.

12
00:00:47,870 --> 00:00:50,350
Senki más nem tudja megjavítani.

13
00:00:51,420 --> 00:00:54,270
Még mindig füstölő illúziók, látom.

14
00:00:56,150 --> 00:00:58,500
Hogy van a kis Shandy?

15
00:00:58,500 --> 00:01:02,290
Gaff már nem olyan kicsi.

16
00:01:02,290 --> 00:01:04,480
Ő lesz a következő szerencse hercege.

17
00:01:04,740 --> 00:01:09,030
Tudja, hogyan készül a szent hamu?

18
00:01:09,030 --> 00:01:10,470
Kétlem.

19
00:01:10,470 --> 00:01:14,180
De valaki elment a kastélyba, hogy
felfedje a titkot.

20
00:01:14,470 --> 00:01:16,400
Az értelem lánya.

21
00:01:16,990 --> 00:01:19,570
Ő a válasz az imáinkra,

22
00:01:19,570 --> 00:01:24,220
minden tanításom örököse és egy
általad kovácsolt kard birtokosa.

23
00:01:24,710 --> 00:01:27,750
A vezetésem benne hagytam.

24
00:01:26,100 --> 00:01:30,650
Irányítás
Ami megmutatja az utat

25
00:01:27,750 --> 00:01:32,860
Idővel olyan helyekre vezeti,
ahova mi soha nem jutottunk el.

26
00:01:33,180 --> 00:01:35,360
Ő az álmaink gyermeke.

27
00:01:36,500 --> 00:01:40,320
Szükségünk lesz valakire, aki
gyanakszik az értelemre.

28
00:01:40,640 --> 00:01:42,270
Van valaki a fejedben?

29
00:01:42,270 --> 00:01:44,730
A Kielégíthetetlen Üresség Hadseregének
jó szaglása van.

30
00:01:45,250 --> 00:01:49,960
Ennek a földnek az elvei végre
próbára lesznek téve,

31
00:01:50,530 --> 00:01:53,080
beleértve a Deus Ex Machina-t is.

32
00:01:54,160 --> 00:01:57,300
A kardodat kézbesítem, amint
kész van.

33
00:01:59,450 --> 00:02:01,870
Remélem, újra találkozunk.

34
00:02:22,950 --> 00:02:26,430
Viszlát, Föld

35
00:02:26,430 --> 00:02:28,330
Viszlát, Föld

36
00:03:33,980 --> 00:03:37,440
Pengék Arénája

37
00:03:44,170 --> 00:03:48,820
Én Kir Royale vagyok, egyike a négy
szólistának, akik felügyelik a szerződések szertartását!

38
00:03:49,530 --> 00:03:53,410
Erre nem így képzeltem el a visszavágónkat.

39
00:03:53,670 --> 00:03:55,110
Kir Royale...

40
00:03:55,910 --> 00:03:57,650
Biztosan ő az a szólista onnan.

41
00:03:58,560 --> 00:04:01,360
Nem látom, hogy bárki is legyőzne,

42
00:04:01,700 --> 00:04:06,670
de le tudom vágni őt most, hogy
meg vagyok átkozva?

43
00:04:06,940 --> 00:04:11,890
Ezt az új kardot abból a magból
neveltem, amit te összetörtél.

44
00:04:11,890 --> 00:04:14,100
Íme, az Éltem.

45
00:04:14,400 --> 00:04:17,480
A kardom eltörése erősebbé tett.

46
00:04:17,480 --> 00:04:20,020
Ezért hálás vagyok neked.

47
00:04:20,330 --> 00:04:23,450
Minden, ami vagyunk, ezen a
párbajon múlik.

48
00:04:23,450 --> 00:04:24,770
Bízom benne, hogy ezt felismered!

49
00:04:24,770 --> 00:04:26,120
Persze, hogy igen.

50
00:04:31,210 --> 00:04:32,620
Ádonisz?

51
00:04:33,250 --> 00:04:37,130
Azt hittem, utálod a Schwert 
Musikot, amivel Istent szórakoztatják.

52
00:04:34,580 --> 00:04:38,540
Scwhert Musik.

53
00:04:37,130 --> 00:04:38,610
Mi hoz ide?

54
00:04:38,610 --> 00:04:41,840
Ő az, igaz? A lány, aki a 
mesteredtől tanult.

55
00:04:42,280 --> 00:04:44,730
Van neki egy pokolian jó kardja, az biztos.

56
00:04:45,060 --> 00:04:48,130
Belle... "Kicsike," mi?

57
00:04:54,180 --> 00:04:57,910
Bármilyen akadályt legyőzök, 
amíg veled vagyok.

58
00:05:22,570 --> 00:05:24,300
Hallgasd a kardjának ordítását!

59
00:05:27,320 --> 00:05:29,140
De tudom, hogy az enyém a győzelem!

60
00:05:35,460 --> 00:05:36,850
Megvan!

61
00:05:37,300 --> 00:05:39,190
Nincs megvágva?

62
00:05:39,490 --> 00:05:40,690
A kapott ütés után?!

63
00:05:40,690 --> 00:05:42,640
Nekem tiszta találatnak tűnt.

64
00:05:42,900 --> 00:05:44,010
Az átkom...

65
00:05:48,690 --> 00:05:50,370
Hogy nyerhetek, ha nem tudom 
megvágni?!

66
00:05:56,110 --> 00:05:57,530
Csak egy út van!

67
00:06:18,790 --> 00:06:19,680
Végy el.

68
00:06:29,760 --> 00:06:31,370
Ez minden, amit tehetek.

69
00:06:32,920 --> 00:06:34,690
Nincs más választásom.

70
00:06:36,070 --> 00:06:37,080
Mit csinálsz...

71
00:06:39,120 --> 00:06:40,110
Ne!

72
00:06:49,980 --> 00:06:51,670
Hogy törhette el a kardját?!

73
00:06:51,670 --> 00:06:52,940
Nem hiszem el!

74
00:06:52,940 --> 00:06:55,060
Milyen szemérmetlen tud lenni?!

75
00:06:55,060 --> 00:06:57,080
Hol van a tiszteleted?!

76
00:06:55,950 --> 00:06:58,010
Vonagolj félelemben, te vonások 
nélküli szörnyeteg!

77
00:06:58,010 --> 00:06:59,930
A félelem megfizet!

78
00:06:59,930 --> 00:07:02,070
Hozd le a félelem kalapácsát!

79
00:07:02,070 --> 00:07:07,620
A félelem kalapácsa! A félelem kalapácsa!

80
00:07:07,620 --> 00:07:15,410
A félelem kalapácsa! A félelem 
kalapácsa! A félelem kalapácsa!

81
00:07:09,660 --> 00:07:11,790
Én így csinálom a dolgokat!

82
00:07:11,790 --> 00:07:15,420
Ha nem tetszik, gyere le és 
harcolj velem!

83
00:07:15,830 --> 00:07:21,360
A félelem kalapácsa! A félelem kalapácsa!

84
00:07:23,210 --> 00:07:25,200
Dicsőség a győztesnek!

85
00:07:25,200 --> 00:07:29,540
Legyőzted a próbádat a 
szerződések szertartásában.

86
00:07:30,370 --> 00:07:32,010
Bevallom a vereséget.

87
00:07:32,010 --> 00:07:33,760
Erős vagy.

88
00:07:38,800 --> 00:07:40,870
Azt a mindenit, hogy is vagyok.

89
00:07:42,160 --> 00:07:47,570
Szólistaként fogadunk téged, kicsike.

90
00:07:47,570 --> 00:07:51,540
Nem azért jöttem Park Citybe, 
hogy Schwert Musikot játsszak.

91
00:07:51,540 --> 00:07:57,630
Te, aki kopogtatsz az utazások 
ajtóján, kérünk, várj három kötelességet.

92
00:07:58,080 --> 00:08:01,170
A Schwert Land címerével összhangban,

93
00:08:01,170 --> 00:08:05,350
három Schwert Musik darabot 
kell játszanod, hogy megnyugtasd Istenünket.

94
00:08:05,350 --> 00:08:08,490
De ez önmagában nem lesz elég.

95
00:08:08,490 --> 00:08:10,980
Kérünk, hogy találkozz a véletlennel.

96
00:08:10,980 --> 00:08:11,890
Véletlen?

97
00:08:12,130 --> 00:08:15,510
Figyeld meg azt az átkot, amivel 
megbízattál.

98
00:08:15,510 --> 00:08:21,010
Így végül áldást kapsz.

99
00:08:26,150 --> 00:08:27,240
Mi ez?

100
00:08:27,240 --> 00:08:28,520
Szent hamu.

101
00:08:27,360 --> 00:08:31,990
Szent hamvak

102
00:08:28,520 --> 00:08:29,690
Gaff.

103
00:08:30,130 --> 00:08:31,990
<i>Ezek</i> szent hamvak?

104
00:08:33,790 --> 00:08:34,790
Hé!

105
00:08:35,160 --> 00:08:38,250
E-Elég. A többit majd én magam.

106
00:08:38,700 --> 00:08:41,270
Mi a baj? Ezek a égések heget hagynak.

107
00:08:41,270 --> 00:08:45,280
Nem tehetek róla. A fájdalom 
olyan gyorsan múlt el, hogy kirázott.

108
00:08:45,280 --> 00:08:47,010
A szent hamvak ezt teszik.

109
00:08:47,010 --> 00:08:49,170
Ide. Add ide azokat.

110
00:08:49,530 --> 00:08:53,140
Még a fájdalom is hamisnak tűnik Park 
Cityben.

111
00:08:53,140 --> 00:08:57,600
Jól harcoltál Kir ellen.
 Büszke vagyok rád.

112
00:08:58,140 --> 00:08:59,120
De...

113
00:08:59,600 --> 00:09:05,750
A szólisták életüket azzal töltik,
 hogy a kardjukat meghosszabbítják.

114
00:09:05,750 --> 00:09:09,900
Ha eltört, egy kard nem tud tovább nőni.
 Csak elsorvadhat.

115
00:09:09,900 --> 00:09:11,960
Én ezt már tudom!

116
00:09:11,960 --> 00:09:16,370
De ha nem tudok embereket vágni, 
akkor el kell törnem minden kardot.

117
00:09:17,250 --> 00:09:19,320
Én kilógok a sorból.

118
00:09:19,770 --> 00:09:22,410
Ez ugyanaz a régi történet újra és újra.

119
00:09:24,410 --> 00:09:29,550
Feláldoznád azt a lányt a saját 
vágyad oltárán?

120
00:09:29,550 --> 00:09:35,500
Bosszút akarsz állni istenünkön,
 azon az istenen, akihez a kárhozat köt?

121
00:09:35,500 --> 00:09:37,580
Te királyi vérből születtél.

122
00:09:37,580 --> 00:09:39,460
Te papnak születtél.

123
00:09:39,460 --> 00:09:42,820
Azáltal, hogy Enola lettél, 
megszöktél istenünk elől.

124
00:09:42,820 --> 00:09:46,170
Azáltal, hogy nomád lettél,
 megszöktél a királyságunk elől.

125
00:09:46,170 --> 00:09:50,640
Mivé lett a rendeltetésszerű 
tanítványságod?

126
00:09:50,640 --> 00:09:55,110
Mit nyertél utad végén?

127
00:09:57,630 --> 00:10:03,030
Értjük. Szóval azért tértél vissza,
 hogy elbúcsúzz.

128
00:10:03,030 --> 00:10:07,570
Szóval azért tértél vissza, hogy elpusztíts.

129
00:10:07,840 --> 00:10:10,930
Az az egy messzire fog menni...

130
00:10:10,930 --> 00:10:13,170
Az értelem lánya.

131
00:10:13,170 --> 00:10:17,460
Most igazán szabadon engedünk.

132
00:10:17,460 --> 00:10:19,930
Élj a holtak egyikeként.

133
00:10:19,930 --> 00:10:22,880
Senki sem fog egy halott embert üldözni.

134
00:10:22,880 --> 00:10:25,410
Még egy isten sem.

135
00:10:26,090 --> 00:10:28,440
Nem értesz egyet, Sian?

136
00:10:35,990 --> 00:10:39,090
Viszlát, öcsi.

137
00:10:50,740 --> 00:10:52,750
Ohó.

138
00:10:57,740 --> 00:11:01,680
Értem. Szóval <i>ez</i> a Stein der Weisen.

139
00:10:59,090 --> 00:11:01,680
Stein der Weisen
A bölcsek köve

140
00:11:02,020 --> 00:11:05,830
Milyen bizarr íz. Kimondottan émelyítő.

141
00:11:07,550 --> 00:11:12,140
Micsoda bolond. Ki adná fel ezt, 
és a sors szálait vele együtt?

142
00:11:12,400 --> 00:11:15,120
Nem is kell újra számolnom.

143
00:11:15,120 --> 00:11:19,570
Minden képlet az enyém,
 menjetek és hirdessétek.

144
00:11:16,320 --> 00:11:19,570
Képletek

145
00:11:22,220 --> 00:11:23,370
Ah, ott van.

146
00:11:26,650 --> 00:11:28,620
Szent hamvak?

147
00:11:28,620 --> 00:11:33,810
Adonis azt mondta, hogy ezzel az anyaggal
 vissza tudjuk hozni a kardjainkat az életbe.

148
00:11:33,810 --> 00:11:34,630
Komolyan gondolod?

149
00:11:35,070 --> 00:11:36,960
Ez furcsa, bár.

150
00:11:36,960 --> 00:11:40,380
Azt mondta, hogy ez "kipróbálja a 
bennünk lévő gonoszt".

151
00:11:40,640 --> 00:11:42,630
Kit érdekel?!

152
00:11:42,630 --> 00:11:44,780
Ha a kardom újra bevethető,

153
00:11:44,780 --> 00:11:48,440
megtanítom annak a nyúlnak és 
annak a jellegtelen furcsának,

154
00:11:48,950 --> 00:11:51,420
hogy mit fognak soha elfelejteni!
Elloptam ezt a nyúltól.

155
00:11:51,890 --> 00:11:53,310
Ezzel csalogatom elő...

156
00:11:53,310 --> 00:11:55,350
Látom, sosem tanulsz.

157
00:11:55,670 --> 00:11:58,200
Emlékeztess, kit akartál te 
leléckéztetni?

158
00:11:58,980 --> 00:12:00,500
Hogy jutottál be ide?!

159
00:12:00,500 --> 00:12:02,980
Elég lesz fejben számolni, hogy 
elbánjak veled.

160
00:12:10,330 --> 00:12:12,120
É-Ég!

161
00:12:12,120 --> 00:12:13,450
Tűz!

162
00:12:14,950 --> 00:12:16,720
Édes rémálmokat.

163
00:12:18,490 --> 00:12:20,850
Szóval ez Schwert Land
helyi specialitása, mi?

164
00:12:20,850 --> 00:12:22,210
Szörnyű cucc.

165
00:12:25,650 --> 00:12:28,970
Nos, <i>valaki</i> nagyon élvezi 
a saját énekének hangját.

166
00:12:29,580 --> 00:12:31,340
Én nem fogok beavatkozni.

167
00:12:31,340 --> 00:12:36,430
A szerelmem nem esne áldozatul 
olyan könnyen a purgatóriumi

168
00:12:36,780 --> 00:12:39,190
álmoknak. Te sem, igaz, ész leánya?

169
00:12:40,870 --> 00:12:43,500
Azok a szent hamvak azért valamik.

170
00:12:43,500 --> 00:12:46,520
Olyan jól működnek, hogy félek tőlük,
de azért örülök, hogy megvannak.

171
00:12:46,520 --> 00:12:48,570
Örülök, hogy időben felépültél.

172
00:12:49,440 --> 00:12:53,840
Gonosz szólisták fognak lerohanni 
kelet-alvidéket bármelyik nap.

173
00:12:53,840 --> 00:12:55,120
Mi?!

174
00:12:55,380 --> 00:12:59,570
Pont ott fognak támadni, ahol 
a szüleid laknak.

175
00:13:02,630 --> 00:13:05,800
Ha tudtad, miért nem mondtad?!

176
00:13:06,170 --> 00:13:08,290
Az a téma törvénye ellen menne.

177
00:13:08,290 --> 00:13:11,400
A király tud a tervezett rajtaütésről,

178
00:13:11,400 --> 00:13:16,390
de csak isteni idézéssel kiválasztott 
szólisták fognak harcolni.

179
00:13:12,770 --> 00:13:16,750
Isteni Idézés

180
00:13:16,390 --> 00:13:19,260
Ha megvárjuk, míg megtámadnak, 
túl késő lesz, <i>zseni</i>!

181
00:13:20,830 --> 00:13:22,930
A kiválasztás mindjárt 
kezdődik a kastélyban.

182
00:13:23,230 --> 00:13:25,140
Azt várod, hogy kivárjam?!

183
00:13:25,840 --> 00:13:26,970
Nem fogod?

184
00:13:27,710 --> 00:13:29,110
Értem.

185
00:13:29,110 --> 00:13:33,250
Gaff nem mondhat semmit, de 
mélyen belül ő...

186
00:13:33,990 --> 00:13:36,660
Mi van, ha nem választanak ki?

187
00:13:36,660 --> 00:13:41,120
Ki kell fizetned a kardod súlyát 
arany denariban.

188
00:13:41,410 --> 00:13:43,830
Biztosan le fogok égni, ha erre kerül sor.

189
00:13:52,020 --> 00:13:53,360
Késtem?!

190
00:13:54,960 --> 00:13:56,940
Apa! Anya!

191
00:13:57,740 --> 00:13:58,930
Apa?!

192
00:14:00,220 --> 00:14:01,870
Mi történt az emberekkel itt?

193
00:14:01,870 --> 00:14:03,240
Hol vannak a városlakók?!

194
00:14:04,170 --> 00:14:07,230
A-A kívülállók vittek el mindenkit...

195
00:14:11,160 --> 00:14:13,280
Szóval ez egy harc a 
farm-játékosokért, mi?

196
00:14:13,630 --> 00:14:16,400
A kívülállóknak nincs sok 
hangszerük vagy terményük,

197
00:14:16,400 --> 00:14:18,780
szóval ez élet-halál kérdése 
lenne nekik, de mégis.

198
00:14:21,250 --> 00:14:22,130
Ott vannak!

199
00:14:41,440 --> 00:14:42,350
Rajtatok!

200
00:14:50,270 --> 00:14:52,150
Az a kölyök rossz hír.

201
00:14:52,150 --> 00:14:53,030
Kapjuk el!

202
00:14:58,350 --> 00:15:01,750
Hallottam, hogy egy vad gyerek bukkant
fel Park Cityben, de ez?

203
00:14:58,800 --> 00:15:00,290
A pokolba!

204
00:15:00,960 --> 00:15:02,330
Hoppá!

205
00:15:01,750 --> 00:15:03,070
Nincs szerencsénk.

206
00:15:03,070 --> 00:15:03,590
Itt.

207
00:15:10,630 --> 00:15:13,340
Azt a varázslatomat törölte a
rohadt kardjával?!

208
00:15:21,890 --> 00:15:23,380
Eltartott nekik egy ideig.

209
00:15:26,150 --> 00:15:27,560
Sikerült elvágnom!

210
00:15:30,840 --> 00:15:31,820
Belle?

211
00:15:32,340 --> 00:15:33,440
Anya!

212
00:15:34,040 --> 00:15:36,110
<i>Te</i> vagy az, Belle!

213
00:15:36,110 --> 00:15:37,820
Ó, hála a jó égnek!

214
00:15:37,820 --> 00:15:39,420
Belle! Belle!

215
00:15:39,420 --> 00:15:40,340
Belle.

216
00:15:40,340 --> 00:15:41,360
Apa!

217
00:15:41,360 --> 00:15:43,900
Nagyon örülök, hogy visszatértél hozzánk,
Belle.

218
00:15:45,490 --> 00:15:47,090
Idősebbnek tűnsz, mint amire emlékszem.

219
00:15:47,090 --> 00:15:49,260
Apa! Anya!

220
00:15:52,130 --> 00:15:54,040
Köszönöm, Miss Solist.

221
00:15:55,290 --> 00:15:59,510
Anyának és apának volt egy igazi
lánya...

222
00:16:04,900 --> 00:16:07,230
Mi a neved, kislány?

223
00:16:07,690 --> 00:16:08,890
Bellein.

224
00:16:09,280 --> 00:16:13,200
Bellein
Belle húga

225
00:16:09,460 --> 00:16:13,190
Bellein? "Belle húga"?

226
00:16:21,450 --> 00:16:23,990
Belle, ha szeretnéd—

227
00:16:23,990 --> 00:16:26,720
Örülök, hogy lehetőségem volt
viszonozni a felnevelésem.

228
00:16:33,970 --> 00:16:36,980
Nomád leszek.

229
00:16:47,440 --> 00:16:48,510
Eltűnt!

230
00:16:48,510 --> 00:16:49,900
Biztosan elvesztettem a harcban.

231
00:16:53,380 --> 00:16:54,490
Sebaj.

232
00:16:55,450 --> 00:16:58,490
Előbb vagy utóbb a csúcsra jutok.

233
00:17:01,920 --> 00:17:05,140
Ez egy pokoli vad gyerek volt.

234
00:17:05,140 --> 00:17:07,620
Hé, Mist, mi az, ami nálad van?

235
00:17:07,620 --> 00:17:09,200
Ez a vad gyereké.

236
00:17:09,200 --> 00:17:11,530
Tényleg? Elloptad tőle?

237
00:17:11,530 --> 00:17:13,380
Na és? Frusztrált lettem.

238
00:17:13,380 --> 00:17:15,040
Ő a mi ligánkon kívül volt.

239
00:17:21,890 --> 00:17:23,750
Egy nyúl?

240
00:17:23,750 --> 00:17:25,880
Mit akarsz tőlünk?

241
00:17:25,880 --> 00:17:27,820
Nem azért jöttem, hogy harcoljak.

242
00:17:27,820 --> 00:17:30,890
Szeretnék kérni tőletek egy szívességet.

243
00:17:35,850 --> 00:17:37,840
Jó estét, fiatal hölgy.

244
00:17:41,250 --> 00:17:43,370
Keresel valamit?

245
00:17:43,370 --> 00:17:45,500
Huh? Ó, nem.

246
00:17:45,500 --> 00:17:47,840
Semmit, amit valaha is megtalálnék.

247
00:17:47,840 --> 00:17:51,070
Nos, akkor csatlakoznál hozzám egy
sétára?

248
00:17:54,590 --> 00:17:56,950
Ó, de elfelejtettem bemutatkozni.

249
00:17:56,950 --> 00:18:00,510
Kitty az Összes a nevem.

250
00:18:00,510 --> 00:18:01,710
Én—

251
00:18:02,100 --> 00:18:05,400
Tudom, ki vagy, Belle Lablac.

252
00:18:06,090 --> 00:18:08,530
H-Honnan tudja a nevemet?

253
00:18:09,520 --> 00:18:12,730
Egy fiúra vigyázott.

254
00:18:13,090 --> 00:18:15,340
Ő Kitty, a Semmi.

255
00:18:15,340 --> 00:18:17,210
Szeretném kifejezni a hálámat.

256
00:18:17,210 --> 00:18:21,150
Szóval, mi van, a testvére vagy valami?

257
00:18:21,430 --> 00:18:25,110
Ahonnan jövök, minden Nyúlcsalád család.

258
00:18:25,430 --> 00:18:26,600
Hol vagyunk?

259
00:18:26,600 --> 00:18:28,370
A Sziklákon.

260
00:18:28,780 --> 00:18:32,710
Minden földnek vannak helyei, ahol a
nomádok összegyűlnek.

261
00:18:32,710 --> 00:18:34,830
Ez az egyik.

262
00:18:37,810 --> 00:18:41,250
Furcsa módon otthon érzem itt magam.
Vajon miért.

263
00:18:41,250 --> 00:18:44,140
Épp kértem egy dalt.

264
00:18:44,140 --> 00:18:44,860
Várj, mi?

265
00:18:45,180 --> 00:18:50,230
Az a fecske nő egy utazó trubadúr.
Éneklésből él.

266
00:18:50,230 --> 00:18:51,270
Énekelni fog? Tényleg?

267
00:18:51,820 --> 00:18:54,490
Arra készülsz, hogy itt terményt termessz,
vagy valami?

268
00:18:54,870 --> 00:18:58,460
Nem építhetsz valamit, szóval miért
kértél egy dalt?

269
00:18:58,460 --> 00:19:02,910
Igaz, nincs szükségem dalra, hogy
bármit is létrehozzak.

270
00:19:03,180 --> 00:19:03,960
Mi?

271
00:19:16,170 --> 00:19:21,050
Játssza le a kulcsát.

272
00:19:21,050 --> 00:19:27,180
Mialatt a törött tükör megvágott,

273
00:19:27,180 --> 00:19:32,150
folyamatosan kerested, amiben
reménykedtél, hogy megtalálod,

274
00:19:32,150 --> 00:19:37,150
mert tudtad, hogy ez a hazavezető út.

275
00:19:37,150 --> 00:19:40,780
Összefújod a szemedet

276
00:19:40,780 --> 00:19:43,070
az újszülött ragyogás ellen.

277
00:19:43,070 --> 00:19:48,370
Amikor eljön az idő, bárcsak te is,
kicsim,

278
00:19:48,370 --> 00:19:53,920
találj egy módot arra, hogy ott élj,
ahol igazi béke van.

279
00:19:53,920 --> 00:19:59,670
Ó, ébredjünk fel...

280
00:20:05,010 --> 00:20:13,440
anélkül, hogy több varázslatot szórnánk.

281
00:20:21,390 --> 00:20:26,670
"Legyen utazóvá váló utazó átka
idővel áldás."

282
00:20:26,670 --> 00:20:28,240
Vagy legalábbis én így értelmezem.

283
00:20:28,680 --> 00:20:29,520
Hé?

284
00:20:33,650 --> 00:20:34,920
Köszönöm.

285
00:20:40,000 --> 00:20:43,320
Nem tud beszélni, csak ha énekel.

286
00:20:44,060 --> 00:20:47,820
Gondolom, a nomád átka.

287
00:20:48,190 --> 00:20:53,760
Tényleg nem hozott létre semmit?
Olyan gyönyörű énekhangja van.

288
00:20:53,760 --> 00:20:56,730
Feltételezem, hogy ezt elpazarolt
lehetőségnek látod.

289
00:20:56,730 --> 00:21:00,080
De nem fogom elfelejteni a dalát.

290
00:21:00,080 --> 00:21:03,440
A nevemet énekelte, "kicsim". Belle.

291
00:21:03,980 --> 00:21:06,520
Megtalálta, amit keresett?

292
00:21:06,520 --> 00:21:07,150
Hé?

293
00:21:07,580 --> 00:21:12,270
A szülei is hallhatták ezt a dalt
valahol.

294
00:21:12,270 --> 00:21:15,000
Egy dal valakinek, aki hamarosan
elkezdi az utazását.

295
00:21:16,300 --> 00:21:17,680
Szóval ez az.

296
00:21:17,680 --> 00:21:20,250
A "Belle" nevet abból a dalból vették.

297
00:21:21,060 --> 00:21:23,720
Tudták, hogy egyszer el fogok utazni,

298
00:21:24,730 --> 00:21:28,310
de mégis annyi mindent adtak...

299
00:21:50,970 --> 00:21:54,080
Megtaláltam, amit kerestem...

300
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Harmadik Tétel

301
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Búcsú </b>a földet játszóktól

302
00:23:30,480 --> 00:23:32,970
Ő nem néz le rájuk.

303
00:23:32,240 --> 00:23:34,610
A szólisták nem fejlődhetnek
dolgozók vágása nélkül.

304
00:23:33,900 --> 00:23:35,930
Azt hallom, kardtolvajnak hívnak.

305
00:23:35,930 --> 00:23:37,930
Az egyensúly jelentősen eltolódik.

306
00:23:37,930 --> 00:23:39,660
Ez a válogatás nem is lehetne rosszabb.

307
00:23:38,180 --> 00:23:39,970
Negyedik Tétel

308
00:23:38,180 --> 00:23:39,970
A bizonyítás </b>varázsa még távol van
Powered by translatesubtitles.org